Finally finally / letter to Asmaa

Sneak peek on what my life and my Arabic look like right now – with deluxe instant corrections from lovely Asmaa!! 😀

Please note I wrote without using the internet in any way, i.e. this really is my Arabic, no less and no more!




#WritingThursday –> will hopefully have time to make list of new vocab + practice reading this same letter soon 🙂

All you need is صبر

DSC06890 (2)

A bit of a two-fold message here! All I could think about in that half an hour of spare time I finally had today 🙂

Tomorrow I’m leaving for a five-day trip that involves six airports, two destination countries, a wedding, a baptism and quite a few lovely people, so I’m extremely happy and excited and just a little bit nervous for everything to go smoothly… Perhaps as I wait for one of my flights I’ll manage to write something in Arabic. One can hope 😉

Meanwhile: this little mixed calligraphy motivational quote of sorts should tattoo in my mind the difference betweenصبر sabr – patience and صبار sabbar – cactus !! I looooove that the two words have the same root though hehehe.

Tata for now… a selfie may come soon(ish)!


If the mountain doesn’t go to Muhammad…

…Muhammad will go to the mountain!!!

I have just realised we have this saying in Italian*, where the Muhammad in question HAS GOT TO BE the Muhammad, and I have no idea why / where it comes from / all of that. Fun mystery!!

Hello friends, marhaba asdiqa’ 🙂
I’m not officially back but I did want to say something: in accordance with above-mentioned saying, since I still can’t manage to find the time (and brains) to study Arabic nowadays, I just made the Arabic come to ME! How? Well…

facebook in arabo



I know, I know. I either have already gone crazy or soon will. But I thought this strategy was worth a try 😉

Updates soon. Soon-ish. Whenever.
Much love / Hubb kathyr  ❤ ❤ ❤ ❤ ❤



* “Se la montagna non va da Maometto, Maometto va alla montagna” hehehe

The measure of a person…

The measure of a person…

As my first day of new job approaches, I realise that I am getting more and more excited as well as more and more stressed, despite the fact it’s really quite hard for me to get stressed. And in fact it’s a type of nervousness rather than real stress, something that literally flies my nerves up on the surface of my skin. Rationally I know it’s a useless and totally unnecessary feeling, but I learnt a while ago that I can’t fully control my body 😛 so instead I’m trying to find a ‘cure‘, so to say; some kind of thought to bring the nerves back down where they belong… especially as everything will be just FINE hahaha, and even if I worry about not having enough time for all I want to do, I mean – we are all certainly going to survive and be happy even if I stop doing something. I know that! I just don’t like the mere idea of having to drop something.

On my wall of postcards, in the kitchen, there is one intruder that, whoops, is not a postcard.


See it? …well you can’t, because apparently I took this picture before I added that as the last perfect detail hahaha!!! And I can’t be bothered to take a new picture now, I’m sorry. This intruder is the business card of a friend of mine, printed both sides, because on the back it says, in a very simple yet effective font:

the measure of a person is determined by the challenges they accept

not by their successes,
not by their talent,
but by what they accept to take on.

Now, this is something that resonates with me deeply. One of my favourite quotes ever. And since I feel that I’ll need to remind it to myself soon and often, I’ve decided to try and translate it in Arabic, even though I’ll probably make a mess. I want my measure to be determined by this challenge, too 😉  But! I haven’t learnt how to make passives yet, so I’ll turn it around and change it a bit: the challenges you accept determine your measure!!

challenges = التحديات | attahaddiat
to accept = يقبل | yaqbal?
to determine =  يحدد | yuhaddid
measure = قياس | qiyaas

التحديات التي تقبلينها، تحدد قياسك

lit. the challenges which you (female singular) accept them, they determine your (female sing.) measure.

I need to ask Asma’a/Ramy/someone if this is correct haha 😛 I want to start every day by saying it – with correct pronunciation, of course! I can practice my different “ha”s hahaha!!

Oh, that picture of me above is absolutely random, by the way. My little sister took it when she last came to visit me 🙂

Communist calligraphy

Communist calligraphy

I know it’s Women’s Day and I could be doing something about that, but hey! One of my closest cousins lent me his computer when I needed it and, in exchange for the favour, I told him I’d write him whatever he wanted in Arabic calligraphy. Now… it just so happens that what he wanted was the following incredible couple of sentences:

Welcome to this humble abode. The landlord [name of my cousin] will welcome you with a smile and a closed fist and peace and harmony. May hammer and sickle be in your heart.

Of course I honoured his request, little drawing of a hammer and sickle included!!

As you can see, I smudged the ink in several spots, I got at least one alif terrrrribly wrong and there were places where I honestly did not know where to place the dots. All in all, it’s quite a mess and, were I more serious than I truly am, I would have made it all again from the start. But instead I told myself, “No! It is important that in the future you be able to go back and trace your very beginnings. It is important that you may see how far you’ve gone and smile at this first attempt of yours at writing a whooole paragraph!!“.

So here we are. With many thanks to my official translator Ramy 🙂 and to my cousin, for the unexpected challenge! 🙂